Город котов, или Cat land. Что это и зачем он нужен?

Город котов, или Cat land. Что это и зачем он нужен?

Александра Головина, редактор отдела русских переводов в Logrus IT

Любой начинающий (и не очень) переводчик, который старается на регулярной основе работать с крупными локализационными компаниями, рано или поздно сталкивается с аббревиатурой CAT.

Что же это такое и зачем нужно?

Аббревиатура САТ расшифровывается как Computer-Aided Translation — дословно «перевод с помощью компьютера». На русском чаще используют термин «автоматизированный перевод». Не стоит бояться слова «автоматизированный» — к машинному переводу, выполненному программами вроде Promt, печально известному своим ужасным качеством, оно не имеет отношения.

Чем компьютер может помочь переводчику? Есть три основных преимущества, которые использование инструментов САТ дает и отдельным переводчикам, и бюро переводов.

Экономия времени

Главное из них — экономия времени. В наиболее распространенных CAT-приложениях имеются встроенные утилиты, значительно облегчающие перевод.

В их числе — абсолютно незаменимые TM (Translation Memory; память переводов) — базы данных, в которых хранятся выполненные ранее переводы. Для удобства они вынесены в рабочую область приложения. Поиск по ТМ не только показывает перевод того или иного термина в предыдущих проектах, но и дает ссылку на то, когда и кем был предложен вариант перевода.

Для работы над проектами, в которых требуется строго следовать утвержденной заказчиком терминологии, используются глоссарии (терминологические словари), также встроенные в CAT в виде утилиты.

Помимо терминологической сверки с существующими переводами ТМ автоматически подставляет в текст повторяющиеся фрагменты, которые встречались в предыдущих проектах и занесены в базу. При этом окончательное решение о возможности использования готового перевода в каждом конкретном случае принимает человек: бывает, что контекст полностью меняется, и перевод, на 99% совпадающий с предыдущим вариантом, теряет смысловую адекватность.

Благодаря этой функции упрощается работа с крупными проектами — менеджеры, занятые организацией процесса, получают возможность точнее оценить объем предстоящей работы и реальные сроки ее выполнения и, как следствие, распределить файлы среди нескольких переводчиков и редакторов.

Повышение качества

Второе важное преимущество CAT — возможность значительно повысить качество переводов. Время, сэкономленное благодаря утилитам, можно использовать для дополнительной шлифовки текста. Снимая с переводчика часть рутинной работы, САТ позволяет сосредоточить усилия на «распутывании» особенно трудных мест и поиске наиболее элегантных решений перевода, включая игру слов.

Применение CAT принципиально облегчает работу над унификацией имен собственных и терминологии. Это означает, что доктор Ватсон из одного рассказа шерлокианы не превратится в другом в доктора Уотсона, а один и тот же термин не будет переведен по-разному в начале, середине и конце текста. Это особенно важно для объемных проектов, над которыми работает несколько переводчиков, у каждого из которых собственные представления о прекрасном.

Опора на глоссарий и базу данных ТМ — при условии, что переводчикам дана инструкция строго им следовать, — гарантированно повысит общее качество перевода, в том числе и потому, что редактор сможет уделить больше внимания стилистической отделке текста — техническую работу по проверке единообразия использованных терминов и имен собственных за него выполнит САТ.

Экономическая целесообразность

Повышение качества перевода в сочетании с сокращением времени на его выполнение экономически выгодно. С инструментами CAT вы будете переводить быстрее, а значит, сможете взять больше заказов. Автоподстановка фрагментов текста из ТМ исключает двойную оплату за одну и ту же работу. В отдельных случаях, когда в исходном тексте часто повторяются одни и те же формулировки, это дает весьма существенный экономический эффект.

Повышая качество готового перевода, вы повышаете и его рыночную стоимость, следовательно, сможете продать его заказчику дороже.

В конечном счете использование автоматизированных средств перевода позволит вам сдавать работу безупречного качества в рекордно короткие сроки, постоянно повышая свою профессиональную репутацию.

САТ поможет вам реализовать формулу успеха: Качество + Скорость работы = Отличная репутация.

CAT-инструменты — это не страшно, или 10 мифов о «кошках»

CAT-инструменты вызывают настороженную реакцию у многих переводчиков. Они полагают, что «кошки» обесценивают профессию и убирают из неё творческую составляющую. В этой статье мы постараемся развеять некоторые распространенные заблуждения, которые приводят к этим опасениям.

Миф № 1: CAT и машинный перевод — это одно и то же

В силу названия, «перевод с помощью компьютера» (англ. Computer-Aided Translation) часто путают с «машинным переводом» (англ. Machine Translation). Вот первый вопрос, который задают некоторые наши новые пользователи: «Почему я не вижу автоматический перевод в правой колонке?» Почему-то они ожидают, что он там будет (и, возможно, полностью заменит их работу?). На самом деле, машинный перевод — это только часть (в большинстве случаев — совсем небольшая) того, что могут CAT-инструменты. Эта часть, которую именуют постредактированием (англ. Post-Editing), заключается в корректировке перевода, сделанного посредством того или иного «движка» машинного перевода. Мы же совершенно не пытаемся заместить переводчика машиной. Постредактура сама по себе является «красной тряпкой» для многих переводчиков и заслуживает отдельной статьи. Сейчас же мы лишь повторим, что сравнивать CAT-инструменты с машинным переводом — это все равно, что приравнивать сложную аппаратуру в кабине самолёта к автопилоту.

Вот, где находится машинный перевод — но пользуйтесь с осторожностью.

Миф № 2: CAT-инструменты нужны только для работы с повторами

Ещё одно распространенное заблуждение — что «кошки» нужны только для переводов с большим количеством повторов. Скажем, у вас есть одни и те же выходные данные, которые печатаются в начале каждой книги какого-либо издателя. Тогда вам нужно будет их перевести лишь однажды, а дальше CAT-инструмент будет «тиражировать» этот перевод по всем книгам.

Вот как выглядит TM-совпадение (простой вариант).

Эта функция работы с повторами обычно называется памятью переводов. Да, память переводов — это значительная часть того, что делают CAT-инструменты (и основная причина, по которой они были созданы). Но сегодня это всего лишь одна из функций — среди многих других, её дополняющих. В Smartcat, например, имеются ещё и такие, как управление проектами, работа с терминологией, контроль качества, совместная работа, биржа переводчиков и многие другие. Все эти функции тщательно связаны друг с другом и формируют единое целое (в данном случае под названием Smartcat). Именно в них кроются различия между доступными на рынке решениями. Если бы речь шла только о памяти переводов, никакой конкуренции бы не было.

Миф № 3: CAT-инструменты не годятся для «серьёзных» переводов

Некоторые уверены, что «серьёзные» переводчики (что бы это ни означало) не пользуются CAT-инструментами. На самом деле, хотя «пуристы» в переводе, конечно же, существуют — так же, как и в любых других областях, от религии до хеви-метала — для переводчика отказываться от CAT-инструментов — это почти как для директора не пользоваться мобильным телефоном. Согласно исследованию, проведённому ProZ.com в 2013 году, 88% переводчиков использовали CAT-инструменты, и мы можем предположить, что с тех пор цифра только выросла. Так зачем же пользоваться CAT-инструментами для «серьёзных» переводов? Вот пример. Некоторое время назад я переводил очень серьёзную книгу по нумизматике, и я делал это в Smartcat. Почему? Потому что я бы никогда не исхитрился удержать такое количество терминов в своей голове. Даже если бы я пользовался Excel-табличками и подобными средствами для отслеживания всех терминов — древние короли, регионы, названия монет, весовые системы — это заняло бы у меня десятки часов дополнительной работы. В Smartcat у меня всё было под рукой, в постоянно доступном глоссарии с возможностью быстрого добавления и редактирования терминов.

Вставка термина из глоссария в Smartcat

Ещё одна причина, по которой CAT-инструменты могут быть полезны для «серьёзных» переводчиков, — это возможность контролировать качество. Ну да, в MS Word есть проверка правописания. Существуют также программы сторонних разработчиков, обладающие более «продвинутыми» возможностями. И всё же, когда имеешь всё под рукой и можешь быстро скачать отчет и настроить контроль качества под конкретный перевод, это намного удобнее.

Читать еще:  Если ваша кошка – Лев

Миф № 4. CAT-инструменты нужны только агентствам

Многие переводчики получают заказы от агентств, где одним из условий является использование того или иного CAT-инструмента, и начинают думать, что «все эти «кошки» — это «агентские штучки». Более того, многие считают, что CAT-инструменты вообще призваны эксплуатировать и порабощать нашего брата — но об этом мы ещё поговорим. Сейчас же мы просто скажем, что ничто не мешает переводчику использовать CAT-инструменты в своих проектах. Прежде всего, он получает заточенный под его задачи интерфейс, где можно сконцентрироваться на выполнении работы и не задумываться о таких второстепенных вещах, как форматирование, учёт проектов, подсчёт слов и т. п.

Обратите внимание на теги (оранжевые пятиугольники): вы можете не беспокоиться о форматировании оригинала.

Миф № 5. CAT-инструментам сложно научиться

Это миф лишь отчасти. Я помню свой первый опыт работы с одним широко используемым CAT-инструментом (это было около десяти лет назад). Я стенал три дня, считая себя ни на что не годным, если я не могу научиться тому, чем все кругом пользуются. Придя в себя, немного погуглил и понял, что не одинок в этой борьбе с уму непостижимым интерфейсом той самой программы. К счастью, сегодня у пользователей есть выбор. И, хотя самые популярные имена (пока) те же, обращаться со многими сегодняшними CAT-инструментами так же легко, как с текстовым редактором или соковыжималкой. Вот видео, показывающее работу в Smartcat от регистрации до скачивания готового документа – на всё про всё меньше минуты.

Миф № 6. CAT-инструменты неоправданно дороги

Еще одно отчасти оправданное убеждение — то, что CAT-инструменты заоблачно дороги. Для некоторых из них это действительно так. Самая дешевая версия наиболее распространённой настольной «кошки» стоит около 500 долларов. Подписка на одно из наиболее популярных облачных решений обойдется почти в 30 долларов в месяц. Цена, пожалуй, приемлемая, если у вас есть постоянный поток заказов и сбережения. А что, если вы только начинаете карьеру? Или если вы подрабатываете переводами время от времени? Тогда всё уже не так здорово. Как бы то ни было, у вас есть выход (и возможность роста), даже если вы не желаете тратиться на активы с непредсказуемой прибылью. Прошу прощения за саморекламу, но взгляните на Smartcat. Наша платформа бесплатна как для фрилансеров, так и для компаний. Единственное, за что вы можете заплатить по желанию, – это машинный перевод и распознавание изображений. Ну и, если вы пожелаете предложить свои услуги на бирже Smartcat, то к вашим (собственным!) ставкам будет добавлена комиссия в размере 10% (которая будет оплачиваться заказчиком). И все — никаких скрытых сборов.

Миф № 7. CAT-инструменты подходят только для крупных проектов

Если вы считаете, что CAT-инструменты лучше всего подходят для крупных проектов, вы, возможно, правы. Но если вы полагаете, что они совсем не годятся для небольших переводов, то это не так. Вот пример. Последний проект, который я выполнил в Smartcat, – это финансовый документ в формате Excel размером в одну страницу. Для перевода я загрузил файл в Smartcat, где уже были наготове клиентская память переводов, терминология и т.д. Так что я всего лишь перевёл документ, загрузил результат и отправил его клиенту вместе со счётом за услуги. Если бы я пошёл «простым» путём, то потратил бы несколько ценных минут (которые тем более ценны, чем меньше проект) на «организационные вопросы». Размещение файлов в нужной папке. Поиск предыдущих переводов для соблюдения терминологии. И, наконец, перевод в ячейках Excel — что само по себе пытка. В CAT-инструменте, имеете ли вы на входе таблицу Excel, презентацию Powerpoint или отсканированный документ (для «кошек» с поддержкой OCR, например, Smartcat), перед вами всегда будет всё тот же знакомый вид с двумя столбцами. Как отмечалось выше, вы сможете сосредоточиться на словах, а не на форматах. Поэтому вот это:

превращается вот в это:

— и всё за считанные секунды!

Миф № 8. CAT-инструменты замедляют работу

Несмотря на неоспоримые данные об обратном, некоторые переводчики считают, что использование CAT-инструментов снижает скорость перевода. Они аргументируют это тем, что в CAT-инструменте нужно создать проект, задать настройки, найти память переводов и базы терминологии, и т.п. По их словам, они тратят на это больше времени, чем в результате экономят. В действительности же всё иначе. В Smartcat, например, конфигурация проекта занимает минимальное время. Более того, для ваших постоянных клиентов автоматически добавляются все клиентские ресурсы. Это экономит время в дополнение к собственно оптимизации процесса перевода.

Миф № 9. CAT-инструменты ухудшают качество перевода

Некоторые считают, что, не видя весь текст, они теряют «нить повествования». Сторонники данного мнения говорят, что это приводит к стилистическим «корявостям». В некоторых случаях это верно (например, в случае художественного перевода), но дело в том, что «нить» все равно теряется, когда вы смотрите на оригинал. Всегда есть смысл запланировать по крайней мере один чисто корректировочный заключительный этап, на котором вы не будете видеть исходный текст. Тогда вы сможете оценить текст исключительно на предмет его звучания и «течения» на языке перевода. Именно так я поступил недавно, когда переводил одну детскую книжки. Первые несколько «прогонов» я выполнил в Smartcat. Затем скачал результат и «прошёлся» по нему его еще несколько раз (один раз с участием носителя). Когда всё было готово, я загрузил проект обратно в Smartcat. Почему? Потому что я надеюсь, что буду переводить следующую часть книги. Я знаю, что к тому времени многое забудется, так что иметь все сохранённые ресурсы под рукой будет очень даже нелишним. Что касается качества, современные CAT-инструменты предлагают высокий уровень его контроля, в том числе индивидуальную настройку инструментов контроля под конкретные переводческие задачи. Использование встроенных средств намного удобнее и практичнее, чем проверка правописания в офисных или сторонних программах.

Миф № 10. CAT-инструменты — зло для переводчиков

Это основная причина многих из перечисленных заблуждений. Некоторые переводчики опасаются, что «кошки» представляют угрозу для профессии в целом. Вот весьма характерный пост Стива Витека — давнего противника переводческих технологий — в котором озвучиваются многие из вышеперечисленных мнений. Суть аргумента заключается в том, что технологии отнимают хлеб у переводчиков и, вместо того, чтобы способствовать их росту и заработку, растут и зарабатывают за их же счёт. Заказчики становятся более придирчивыми, расценки — более низкими, а сама профессия «коммодифицируется». По моему скромному мнению, CAT-инструменты так же вредны для переводчика, как парикмахерские ножницы — для парикмахера. Возможно, будет весело стричь людей ножом мясника (за это даже можно брать больше денег как за эксклюзивный сервис), но вот только к профессии парикмахера (или переводчика) это не будет иметь никакого отношения. Профессионал стремится повысить эффективность своего труда. Использование передовых технологий – один из важных способов достижения такой цели.

«А сейчас мы будем делать этому ягнёнку каре!»

Конечно, можно привести аргумент, что CAT-инструменты снижают расценки за слово. Но, как верно подметил Герт ван Аш, единственное, что вам нужно измерять, – это время, затрачиваемое на выполнение работы. Не могу говорить за всех, но с использованием CAT-инструментов мой почасовой доход значительно вырос. Я знаю, что с их помощью могу обеспечить максимальное качество за минимальное время.

Читать еще:  Дрессировка бультерьера

На этом все; надеюсь, мне удалось развеять вашу «катофобию». Помните: если вы не пользуетесь «кошками», вы отстаёте от своих коллег, которые при таком же таланте могут быть чуточку более продвинутыми в технологиях и тем самым опережать вас в борьбе за рынок. Хороший CAT-инструмент поможет вашему росту и как профессионала, и как фрилансера. В конце концов, не зря в этом термине есть слово «aid» — помощь. Если вы никогда не пользовались CAT-инструментами — или пользовались, но остались недовольны, — попробуйте Smartcat — простое, мощное и бесплатное решение для переводчиков.

Две кошки или одна? Правда ли, что кошкам нужна компания?

Когда мы думаем о кошках, мы часто сталкиваемся с дилеммой: взять сразу двух кошек или достаточно одной?

Часто, когда принимают первого кота, мы слышим от его опекунов, что они могли бы принять сразу двух — большинство людей скептически относятся к этой идее и обычно думают, что один кот достаточно революционизирует жизнь. Аргументы в пользу того, что две кошки лучше акклиматизируются, обеспечивают множество развлечений (сохраняя наши руки и давая нам отдохнуть после работы), и в то же время не приносят гораздо больших затрат, чем одна (фактор конкуренции — например, опорожнение миски — я буду есть, потому что, если я не съем это, мой друг это съест точно) большинство людей воспринимают, как попытку заставить вас принять другое мурлыканье. «Да, я хочу пойти дальше, потому что у нас так много обездоленных животных, чтобы дать им счастье». Это неправда, но новый владелец узнает это, возможно через несколько месяцев на собственной шкуре.

Две кошки одновременно

Прежде чем принять решение об усыновлении первой кошки, стоит спокойно подумать о том, брать ли себе сразу двоих, предпочтительно уже взрослых животных. Дальнейшая охота на следующего котенка может быть намного сложнее. Кошка, живущая одна, без контакта со своим видом, часто является трудным материалом для дружбы с другой кошкой, и зачастую это не дает результатов без ловли, обид от владельцев, отказа от еды и других подобных бед.

Конечно, есть только кошачьи морды, они живут и преуспевают — все зависит от того, сколько времени мы можем посвятить нашему питомцу. Если мы профессионально активные люди — давайте рассмотрим компанию для нашего кота, он будет определенно более настороже, когда не будет один дома во время нашего отсутствия. Пустая квартира, отсутствие человеческой компании и долгие часы, когда мы много работаем вдали от дома — одинокий кот обычно спит, прежде чем стать активным ночью, когда нам нужен отдых после тяжелого дня. Две кошки заботятся друг о друге, поэтому им не скучно, когда нас нет. Это только одно из многих преимуществ наличия двух кошек.

Для здоровья

Групповые кошки реже имеют проблемы с весом. Одинокий кот меньше двигается, более того, ни один человек не способен обеспечить кошку такими играми, как его брат. Гонки, прыжки, борьба — все это делает двух кошек более активными, чем одну. Человек, даже если он очень старается, не заменит кошку другой кошкой. Если вы утверждаете, что у вас все получится — попробуйте прыгнуть с кошкой на занавеску.

Для развития

Не совсем верно, что кошки являются территориальными животными — миф о том, что кошка одиночка, должен быть опровергнут. Если бы это было так, она избежала бы контакта с другими кошками, в то время как верно обратное. Хорошо социализированная кошка будет держаться за другую кошку. Вот почему так важно не брать котят от матери раньше, чем котенок достигнет трехмесячного возраста — котята учатся в первые месяцы жизни в обществе — ранее взятый котенок часто лишается этих навыков, плохо социализируется и, таким образом, труднее приживается в жизни и с людьми.

Наблюдение за тем, как две кошки играют вместе, обнимаются и моются, должны немедленно ответить на вопрос, нуждается ли кошка в компании другой кошки. Сможет ли кто-нибудь из владельцев заменить их собратьев.

Дом, наш оазис мира. Место, где после тяжелого рабочего дня мы хотим отдохнуть в приятной атмосфере. Между тем, единственный кот после нашего возвращения не хочет давать нам покоя, мы также обнаруживаем еще одну поврежденную вещь, на которой наша кошка разряжала свою энергию во время нашего отсутствия. Спасение? Конечно второй кот.

Поверьте мне, две кошки чаще играют между собой, чем с нашей мебелью. Конечно, кошки чрезвычайно любопытные животные, поэтому не стоит заблуждаться, что принятие двух кошек приведет к тому, что ничто в нашей среде не будет уничтожено. Случится, но в гораздо меньшей степени. Кошка предпочтет разряжать энергию во время борьбы и гонок с другой кошкой, чем бессмысленно сбрасывать вазы с полок или охотиться на ваши ноги, выступающие из-под одеяла, когда мы решим полежать днем.

Деньги и место

Могу ли я позволить себе двух кошек? Посмотрим правде в глаза: две кошки будут стоить больше, чем один, но не намного больше. В дополнение к двойным расходам у ветеринара, ежедневные счета будут не намного выше. Наполнителя не потребляется намного больше, и еда перестает быть потраченной впустую. Более шустрый съест еду быстрее, поскольку понимает, что если он не сделает это первым, миску опорожнят за него.

А есть ли у меня место для двух кошек, я живу в однокомнатной квартире . И что? Если у вас есть место для одного, у вас также есть место для двоих. Помните, что кошка не лошадь, у нее другое понятие пространства, для нее местом для жизни является не только пол, но и шкафы, шкафчики, подоконники. Очень легко увеличить жизненное пространство кошки, купив кошачье дерево или выстроив на стенах систему полок для кошек. Здесь только ваше собственное воображение ограничивает вас.

Или, может быть, один .

Если вы проводите с кошкой не менее 4 часов в день в интенсивном веселье, взрослении, мытье, объятиях, борьбе, скачках, прыжках. Если вы бродите с ней по шкафам, прыгаете на подоконник, играете в прятки за занавесками. Если вы «чирикаете» вместе на птиц или снежинок за окном. Если вы отдыхаете вместе на солнце на охраняемом балконе. Если вы вместе ловите искусственную мышь, у вас может быть только кошка с чистой вашей совестью. В противном случае рассмотрите возможность принятия второй кошки или, что еще лучше, двух сразу.

Привет! Меня зовут Нюша и я живу в Отеле.Много лет назад я была

совсем котенком и уже тогда я узнала, что такое предательство.

Я отчетливо помню, как моя хозяйка уехала жить в теплые страны, не взяв меня с собой. Волею судьбы я оказалась в отеле для животных, и была уверена, что моя жизнь на этом закончилась. Но все оказалось совсем наоборот – я попала в сказку наяву. Я дегустирую лучшие корма, гуляю на свежем воздухе, принимаю солнечные ванны, наслаждаюсь загородной жизнью – делаю все, чего не могут позволить себе жители Мегаполиса.

Моя жизнь удалась! А теперь она станет более интересной и насыщенной, благодаря новым знакомствам и захватывающим играм в Cat-Land!

Cat-Land – это небольшой «Город» котов, куда можно будет приехать покормить и поиграть со мной и моими друзьями-мурликами. Я думаю, что кто-то из нас вам обязательно понравится, и вы сможете обзавестись пушистиком — верным и любящим членом семьи. А если вы не готовы забрать кого-то
из нас домой, то, наверняка, поможете нам кормом, наполнителем или игрушками.
Мне вот, например, очень нужна игрушка мышка.

Читать еще:  Животный мир времен докембрия кембрийского периода

Как будет выглядеть Cat-land?

Мы строим город котов на территории отеля для животных, который находится в а/г Новый двор.

Нам уже удалось сделать:

Мы планируем оборудовать вход на территорию Города котов двумя винтовыми лестницами, изготовить навесы от дождя и ветра, сделать его максимально комфортным для игр и проживания котов.

Также мы планируем соорудить стенды с достоверной историей каждого кота, проживающего в Cat-land. Каждый желающий самостоятельно ознакомиться с историей понравившегося питомца и сможет ему помочь любыми полезными для котика вещами.

Как родилась идея создания «Города» котов?

Около 10 лет назад нам пришла идея создания Zoo-гостиницы и мы ее воплотили в жизнь. И сегодня хозяева наших постояльцев называют гостиницу детским садом, санаторием, пионерским лагерем и т.п. В процессе работы с животными мы сталкивались с неприятными ситуациями, когда хозяева по тем или иным причинам не забирали своих питомцев из гостиницы.

Именно поэтому не так давно мы создали проект, под названием: Zoo-хоспис. Мы успешно его завершили и хорошо продвинулись вперед.

Однако, чтобы стать финансово независимыми, мы решили создать Cat-land. С его помощью мы сможем достроить Zoo-хоспис и оборудовать его всеми необходимыми вещами: лежанки для котов, кормушки, игрушки и т.д.

  • Найти новых хозяев животным.
  • Прийти к самообеспечению Zoo-хосписа.

Куда пойдут средства?

Собранные на карудфандинге средства пойдут на поддержание жизнедеятельности Zoo-хосписа.

Предположительная стоимость посещения Города котов: 2 рубля с человека.

НАШИ ПОДАРКИ

Приобретая представленные лоты, вы, тем самым, помогаете развитию нашего проекта.

Вы можете связаться с нами по телефонам:

А также написав нам на почту: Zoohospis@gmail.com

Здесь вы можете посмотреть на очаровательных питомцев в нашей гостинице: https://www.instagram.com/pets__hotel.by

Будем очень рады, если вы поддержите наш проект. Только вместе с
вами мы сможем добиться поставленной цели.

Составлен рейтинг самых популярных котов десятилетия

Исследовательская компания «Медиалогия» проанализировала данные по частоте упоминания различных медийных кошачьих персон и составила рейтинг их популярности. При составлении рейтинга учитывались более 53 тысяч источников, включая телевидение, радио, журналы, информационные агентства и интернет-издания, с 1 января 2010 года по 24 декабря 2019 года.

1. Толстый кот Виктор

Самым популярным котом десятилетия признан толстый кот по кличке Виктор из Владивостока, который совершил перелет в салоне самолета несмотря на то, что правила авиакомпании обязывали его отправиться в багажный отсек. Хозяин придумал, как обмануть систему. При взвешивании он заменил Виктора дублером и написал об этом в соцсетях. Хозяина толстого кота лишили бонусов авиакомпании, но наградили веб-премией.

2. Кошка-гурман Матроскина

Прославилась тем, что пробралась в витрину с морепродуктами магазина в аэропорту Владивостока. Она съела и испортила деликатесов на 60 тысяч рублей. Полосатую воровку взял на поруки приморский хоккейный клуб «Адмирал».

3. Эрмитажный кот Ахилл

Белоснежный голубоглазый кот из Эрмитажа стал известен тем, что весьма успешно предсказывал результаты матчей Кубка Конфедераций и чемпионата мира по футболу. Позже знаменитому оракулу подыскали новый дом.

Рыже-белый кот поселился на стройке моста через Керченский пролив. Кличку коту придумали в честь грандиозной стройки. На страницу Мостика в Instagram, где от лица кота рассказывали истории о ходе строительства, подписались десятки тысяч человек.

5. Кот Бари Алибасова Чуча

Лысый домашний любимец Бари Алибасова умудрился потеряться и найтись на фоне громкой истории с отравлением музыкального продюсера. За возвращение кота обещали огромное вознаграждение. Тогда Чучу подменили другим котом породы сфинкс, потом вознаграждение за фальшивого Чучу якобы вернули. А сам Чуча нашелся в московской школе кунг-фу. Настоящая детективная история с финансовым уклоном.

Штатный сотрудник музея-театра «Булгаковский дом» в Москве был похищен прямо с места работы. Черного кота вычесали и подбросили обратно. Позже похитительница заявила, что не могла смириться с колтунами в шерсти Бегемота.

7. Кот-наркокурьер из Тульской области

Пушистого наркокурьера задержали в Новомосковске Тульской области. В его ошейнике на территорию исправительной колонии пытались отправлять наркотики. Участники преступной группы получили от 13,5 до 17 лет колонии строгого режима. А кот остался на свободе, несмотря на то, что своими побегами умудрялся срывать проведение следственных экспериментов.

Пятнистый кот Ларри прославился сразу, как только бывший премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон взял его из приюта на высокопоставленную работу. Кота официально оформили на должность мышелова резиденции премьера на Даунинг-стрит, но Ларри оказался довольно ленив. Первую мышь кот поймал лишь 18 месяцев после назначения на государственный пост. Администрации Кэмерона пришлось нанимать для Ларри помощников. После ухода Кэмерона в отставку Ларри остался на Даунинг-стрит.

В 2016 году глава Чечни Рамзан Кадыров обратился к своим подписчикам в Instagram с просьбой помочь с поисками его потерявшегося кота американской породы тойгер.

10. Кот-моряк Серей Иванович

Рыжий красавец Сергей Иванович служит в военно-морском флоте России. Кот прославился после того, как на борту ракетного крейсера «Москва» отправился в морской поход к берегам Сирии.

11. Шупетт модельера Карла Лагерфельда

Бирманская кошка по кличке Шупетт стала главной наследницей своего умершего хозяина: кутюрье Карла Лагерфельда. В 2011 году друг попросил Лагерфельда позаботиться о кошке, но потом уже не забрал ее. Модельер души в ней не чаял: написал о ней книгу, завещал ей свое состояние. А после смерти кошки просил ее кремировать и развеять их прах вместе.

12. Кот Мини Джулиана Ассанжа

Кот Джулиана Ассанжа много лет провел с ним в заточении в посольстве Эквадора в Лондоне. После того, как основателя портала WikiLeaks выдворили из посольства Эквадора в Лондоне и отвезли в тюрьму Белмарш, где содержат самых опасных преступников, кот ждет своего хозяина. Они расстались за несколько месяцев до ареста Ассанжа из-за жалоб сотрудников посольства Эквадора. Ассанжу пришлось передать кота родственникам. Дипломаты утверждали, что кот плохо воспитан, путается под ногами и за ним нужно постоянно чистить лоток.

13. Барсик из Барнаула

Пушистый политик Барсик стал лидером интернет-голосования в борьбе за пост мэра Барнаула. На достигнутом кот не остановился. От его имени стали появляться сообщения, что Барсик готов баллотироваться и на пост президента страны. Зарегистрировать кандидатуру кота у его поклонников не получилось, но фотографии очаровательного Барсика на билобордах и в соцсетях украсили все ленты новостей.

14. Марай из Серпухова

Рыжий кот получил кличку Марай в честь благотворителей и коллекционеров купцов Мараевых. Кот сначала заходил в гости на территорию Серпуховского историко-художественного музея, а после стал практически его визитной карточкой и официальным сотрудником. Сайт музея публиковал записки от имени кота, что вызывало неизменный интерес у посетителей.

15. Угонщица самолетов Гуся

История о том, как выдворенный из Швеции россиянин пытается вернуться за своей кошкой вызывала бы умиление, если б удалось забыть о том, как Тамерлан Мусаев впервые оказался в Стокгольме. В 1993 году он угнал самолет, летевший из Тюмени в Петербург. Угонщик угрожал взорвать гранату и требовал отправиться в Нью-Йорк, но его смогли убедить, что Ту-134 просто не долетит и рухнет в море. Самолет посадили в Стокгольме. Угонщика передали России. За угон самолета Мусаев получил 12 лет в российской тюрьме, 9,5 из которых отсидел. Мусаев пытался добиться от Швеции признать его высылку незаконной, но не вышло. В Швецию они с кошкой Гусей, отправились привычным для себя способом: сообщив, что на борту самолета, летевшего из Копенгагена в Осло, бомба. Самолет посадили в шведском аэропорту. Мусаева приговорили к полутора годам тюрьмы. Год он отсидел в Швеции и был выслан из страны. А кошка Гуся осталась в шведском приюте. Остальные попытки проникнуть в Швецию угонщик обосновывал тоской по красавице-Гусе.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector